Jsem nebo jsem dlouhodobě byla přímým překladatelem například pro společnosti TÜV SÜD, Cemex či 3C Systems. Díky spolupráci s jazykovými agenturami je však portfolio firem a oborů mnohem rozsáhlejší.
S paní Kubíčkovou spolupracujeme již od roku 2007. Velmi si vážíme její ochoty, flexibility a především jejích věcných i jazykových znalostí zejména v technických oborech, díky kterým se stala jednou z našich stálých spolupracovnic. Paní Kubíčková je vždy ochotna učit se novým věcem, maximálně se snaží uspokojit požadavky klientů v oblasti terminologie a zakázky odevzdává vždy řádně zpracované a v termínu. Její služby můžeme vřele doporučit.”
Richard Fořt, jednatel Richle s.r.o.
„S kvalitou a rychlostí služeb jsme dlouhodobě maximálně spokojeni.”
Dalibor Uhrovič, Aggregates Director, CEMEX
Tým agentury ZELENKA Czech Republic s.r.o.
„Paní Kubíčková je naším dodavatelem již od roku 2007. Její překlady jsou vždy kvalitní, přirozené a terminologicky správné. Vzájemná spolupráce probíhá na vysoce profesionální úrovni.”
Eva Mládeková, ředitelka nakladatelství Slovenský Tatran
Váš překlad (dětská kniha Tajemná loď) se mi líbí, velmi dobře jste si s ním poradila. Mě i naši velmi přísnou paní redaktorku překvapila Vaše lehká a příjemná čeština… je umění vyjadřovat se lehce a čtivě.“